问道英文名字(道 英文名)

零基础学英语 听过就会讲

问道9628

学英语英语听力英文短句

20:01

八年级语法选择【Passage 1】

came(come) back with tears

带着眼泪回来了

What happened(happen)?

发生了什么?

asked(ask) with a big smile

带着笑容地问道

I wasn't (am not)successful.

我不是成功的。

(successful是形容词“成功的”)

full of big or small stones on the way

满是大大小小的石头在路上

kept(keep) climbing

一直攀爬

so late that

如此晚以至于

It doesn't matter.

无所谓。

only thirteen years old after all

毕竟只有13岁

on the top of the mountain

在山顶上

came(come) over and asked(ask)

走过来问

Did you see anything?

你看到一些什么了吗?(anything用在问句与否定句)

feel the beauty of nature

感受大自然的美

blue sky, white clouds

蓝天白云

green trees and colorful flowers

绿树成荫,花团锦簇

made(make) a nice picture

组成了一幅漂亮的图画

That's enough!

那足够了!

Achieving what you expect is not the most important thing.

实现你所期望的并不是最重要的事情。(achieving动名词做主语)

Although you didn't reach the top of the mountain, you got a lot on the way.

虽然你没有登上山顶,但你在路上得到了很多。

#英语# #教英语# #我们一起学英语#

讲笑话!

小伙去医院吊水,一个外国美女护士来给他扎针,扎了十针才扎对,小伙忍着疼问道:“美女,你中文名是不是姓李?”护士惊讶的看着他:“对呀,你怎么知道?”小伙没有回答她,反而又问道:“那你中文名叫李十针吧?”

护士摇摇头道:“我英文名叫zars,我给自己起的中文名叫李札丝!”

小伙:“……[石化][石化][石化]”

辜鸿铭是个幽默的人,尤其对待洋人的傲慢,他不遗余力揶揄、嘲讽对方。一次,辜鸿铭参加酒会,一个穿着华丽的美国女人坐在辜鸿铭身旁。美国女人看着面前这个怪模怪样的中国老头,心中充满不屑。

在上菜的时候,她怕辜鸿铭听不懂英文,就学着唐人街的英语,问道:“like soupe(喜欢这汤吗)?”辜鸿铭微笑点点头。

美国女人以为他连最基本的英语都不懂,就不再看他了。过了一会儿,众人邀请辜鸿铭致辞,辜鸿铭站起来操着一口流利典雅的英语发表了一通演讲,回来后坐下,望着瞪大了双眼、张大了嘴巴的美国女人,学着她刚才的腔调说:“like speech(喜欢我的演讲吗)?”

那时,北大有很多著名中国教授,也有很多洋教授。一次,新聘来的英国教授在教员休息室休息,看到了辜鸿铭头戴瓜皮帽,拖着小辫子的模样,忍不住笑了起来。

辜鸿铭慢慢走到他面前,用纯正的英语问他的名字、教哪一科。这个教授一听,赶忙回答是教文学的。于是,辜鸿铭改用拉丁语跟他交谈,这让英国教授语无伦次、丑态百出。

最后,辜鸿铭补了一句:“你教西洋文学的,怎么不懂拉丁文啊?”洋教授赶忙离开了休息室。

辜鸿铭的妙语连珠来源于他对各国语言、文化的精通,而产生的自信。北大请来的外国一流洋教授见到他都十分恭敬。由于他名声在外,英国作家毛姆来华时,也特意邀请辜鸿铭相会。

1921年,毛姆来华游历。当时,他仰慕辜鸿铭大名,便派人送了请柬,邀请辜鸿铭相会。但是过了好多天,辜鸿铭都没有回信,好像请柬压根没收到一样。

后来,毛姆来到辜鸿铭的家,刚一落座,辜鸿铭便不客气地说道:“在你们看来,中国人只需招招手,就得来。”毛姆亲见辜鸿铭与众不同,便跟辜鸿铭说了很多礼貌的话,辜鸿铭却滔滔不绝,大讲西方文明之痛处。在毛姆离开的时候,辜鸿铭还写了一首诗,送给他。也不管毛姆是否能看懂中文。

19世纪末,日本首相伊藤博文访华,曾专门会晤辜鸿铭。他对孔孟学说很不屑,便讥讽道:“先生留学欧美,精通西学,难道就不明白孔子之教能行于数千年前,但是不能行于当今吗?”

辜鸿铭淡然一笑,正色说:“孔子的思想好比数学里面的加减乘除,几千年前是三三得九,几千年后仍然是三三得九,难道还会变成三三得八?贵国如果没有孔子之教,哪里有今天?”

还不等伊藤博文说话,辜鸿铭继续“抢话”:“不过到今天,形势确实有了变化。我们中国人向洋人借款,三三得九却常常变成了三三得七,到了还钱时,中国人却连本带利还了三三得十一,我倒是有些落伍了呢。”一句话将西方列强霸道无礼,欺负中国的事实巧妙讲了出来,伊藤博文也不敢跟辜鸿铭说话了。

当时,辜鸿铭的许多著作在欧洲多国出版,他的文章屡见报刊,这些文章大抵都是痛骂西方人的。有趣的是,越是这样,辜鸿铭越被西方人看重。

有个《泰晤士报》驻华记者,曾任袁世凯的顾问,与辜鸿铭一生为敌,但是他曾由衷赞叹辜鸿铭:“辜鸿铭的英语词汇罕见的丰富,是语言天才。”辜鸿铭自创的一条英国谚语,曾被收入英国不列颠辞典。

在一次德国的某个庆典中,辜鸿铭即兴用德语作了一次精彩演说,在场的所有德国学者也都为之叹服。

辜鸿铭精通英、法、德、拉丁、希腊、马来西亚等9种语言,获过13个博士学位,是满清时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国第一人。

虽然他精通多门外语,但是与中国人交谈时,从不掺杂外语单词。以此表示自己并没有数典忘祖。

如此有学问之人,又幽默,有尊严。或许这就是辜鸿铭虽然痛骂西方人,却仍受到尊重的原因吧。

有文化,还是有两把刷子

几年前去丽江玩,住宿客栈的老…是当地人,养了两只土狗。

我问老板两个狗狗叫什么?

老板回答“这只是 Money ,那只是 Lucky .”

我惊了个呆,心想这老板怎么不按套路出牌,便问道:“那么高端,还取英文名啊?”

“就是旺财和来福。”

有个大学一年级学生,不知道应该怎样称呼他的英文女教授。

他问道:“我应该称您做布朗博士呢?还是布朗太太?”女教授想了一下说:“叫我布朗太太吧。我为了获得这个头衔,所花的工夫更多呢!”

1973年,基辛格向毛主席笑问道:“听说,毛主席发明了一个英文单词。”毛主席哈哈大笑回答基辛格:“是的,只会几个简单的单词,比如paper—tiger(纸—老虎)”

 

基辛格和会场上的其他人被毛主席的毛氏幽默逗开怀,基辛格也很自觉的对号入座:“纸老虎,对了,那是指我们。”

 

而这个单词是毛主席在延安发明的,当时的他正在接受美国记者的采访,当时记者好奇的向毛主席询问到,假如美国用原子弹轰炸苏联怎么办?毛主席听到这个问题后,非常自信的回答这个记者的问题:“原子弹就是美国用来吓唬人的纸老虎,表面很可怕,实际上是纸糊的,是用来吓人的。”

 

一旁的翻译向美国的记者传达毛主席的意思,,但毛主席一边听一边奇怪,怎么一直没听到“paper”和“tiger”两个毛主席知道的这两个单词于是便问翻译,这是怎么回事。原来这个翻译将纸老虎翻译成稻草人“scare—crow”。

 

毛主席听后觉得不对,稻草人只是在田里吓唬小孩和赶鸟的,跟纸老虎的意思完全不一样。于是毛主席对翻译说:“不行,我说的是纸老虎,是paper—tiger。”

 

这次的会面也对基辛格留下了非常深的记忆,毛主席大基辛格30岁,对于基辛格来说,毛主席就像一个严厉的长辈,和蔼而又严肃,用他自己的想法来说“毛主席拥有压倒一切的魅力。”

 

美国被毛主席说是纸老虎,美国的领导人没有觉得不高兴,还十分坦然的接受这个称呼,这就是属于毛主席的气场!这威严豪迈的气势,压倒了一切质疑的想法,这只有毛主席能做到!#领袖毛泽东#

 #历史回眸#